Nós
Hestoria
Sociu-Llinguística
Territoriu
Dialeutos
Llexislación
Espublizaciones
Prensa
Bibliografía
Lligazones
Nuevas
Contautu


COSTITUCIÓN HESPAÑOLA

N’autualidá, l’estáu hespañol sólamente reconoz cumu llinguas oficial el castellán, mientantu que gallegu, catalán y bascu nos sous respeutivos territorios tienen rangu de cooficialidá, tal y comu recueye la Costitución Hespañola nel artículu 3. Casu aparte son las Illas Ballïares y el País Valencián que tien un grau de reconocencia de las suas llinguas cuasi de cooficialidá anque cun particularidaes llegales y d’aplicación en ca casu. El restu del estáu hespañol tien cumu única llingua oficial el castellán, anque permite que las Comunidaes Autónomas (órganos de goviernu autónomos basaos nas nacionalidaes hestóricas, rexones xïográficas y outras consideraciones políticu-alministrativas) puedan llexislare sobru materia llinguística (en castellán):


“1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.”

El Llïonés, al pesiare de los milentos chamamientos pa que se cumpla dichas lleis, ta completamente arrequeixáu y afuera d’esta llei.

COMUNIDÁ DE CASTIELLA Y LLIÓN

Bona parte del territoriu llinguísticu llïonés atóupase dientru d’esta comunidá autónoma xurdida en 1983, tras la reorganización del estáu en comunidaes autónomas. Na reforma del estatutu d'autonomía d'esta comunidá, aprobáu cun data Noviembre y 21, 2007 reconoz pur pirmeira vez la esistencia de la llingua llïonesa (Títulu Preliminar. Artículu 5º):

Artículo 5. La lengua castellana y el resto del patrimonio lingüístico de la Comunidad.
1.—El castellano forma parte del acervo histórico y cultural más valioso de la Comunidad, extendido a todo el territorio nacional y a muchos otros Estados. La Junta de Castilla y León fomentará el uso correcto del castellano en los ámbitos educativo, administrativo y cultural.
Así mismo, promoverá su aprendizaje en el ámbito internacional especialmente en colaboración con las Universidades de la Comunidad, para lo cual podrá adoptar las medidas que considere oportunas.
2.—El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.
3.—Gozará de respeto y protección la lengua gallega

El testu entá xuega cuna ambiguedá, dau que nun califica a la llingua llïonesa cumu tala sinón que la noma xenéricamente “leonés”, mientantu que castellán y gallegu sí tien esi rangu.

 

VARIANTE MIRANDESA

El estáu portugés amuesa políticas y lleis mueitu más decididas al sofitu del Llïonés anque siempres concebiéndulu embaixu’l nome de mirandés. Nesti sen, nel añu 1998 aprobóu una llei na que se reconoz la sua esistencia y la necesidá de la sua defensa qu'abocanóu a la fin na cooficialidá del mirandés:

 DESCARGA (versión orixinal en portugés)

 

RECOMENDACIÓN DE LA ONU

En París y Noviembre, 15, 1989, la Conferencia Xeneral fizu una recomendación sobru la salvaguarda de la cultura tradicional y popular adoutada na 25ª Sesión.Ata agora l’estáu hespañol nun tien feichu casu de la recomendación

 DESCARGA (English version)

 

UNIÓN EUROPEA

La Unión Europea recueye nel artículu 22 de la sua Carta Europea de los Dreichos Fundamentales que “La Unión respeta la diversidá cultural, relixosa y llinguística”.

DESCARGA (english version)

Nesti sen, desendolcóu un trabayu d’entamu pa la conocencia de la rïalidá plurillinguística d’Europa. N'él entovia nun apaez el Llïonés cumu llingua reconocida, nin siquier la sua esistencia.

DESCARGA (english version)



Cuentos del Sil